prucommercialre.com


¿Qué es una frontera de la lengua?

Una frontera de la lengua es una frontera teórica entre idiomas. Estas fronteras no necesariamente siguen las fronteras políticas de hoy en día y pueden cruzar las fronteras o pueden mantenerse totalmente dentro de la frontera oficial. La idea de la frontera lingüística infiere que la frontera está entre dos lenguas mutuamente ininteligibles, como la frontera entre Suecia y Finlandia, en lugar de la frontera entre lenguas mutuamente inteligibles como el sueco y noruego.

La mayoría de los estudios sobre las fronteras lingüísticas tienden a tratar de definir cuándo un idioma termina y otro comienza. Esto rara vez es una tarea fácil, porque las poblaciones de idiomas se mezclan a menudo, e incluso en algunas zonas con una única lengua dominante, hay enclaves que hablan otro idioma. Otras complicaciones siguen cuando dos lenguas se mezclan entre sí para formar un dialecto frontera como limburgués. Este lenguaje dicho, el nacionalismo probablemente ha hecho limita fáciles de definir.

Las fronteras del idioma tienden a cruzar las fronteras políticas a menudo arbitrarias. Esto se observa con mayor frecuencia en las zonas post-coloniales, como el África subsahariana, pero también se puede ver en algunas partes de Europa. Por ejemplo, Limburgués, una lengua germánica similar al holandés y alemán, barre todo el sur de Holanda, el este de Bélgica y un rincón del noroeste de Alemania alrededor de Düsseldorf. Otro ejemplo europeo es el húngaro. Después del tratado de Triannon donde Francia recompensó sus aliados, eliminando la tierra lejos de la parte húngara del Imperio Austro-Húngaro, un gran número de húngaros étnicos quedaron en Eslovaquia, Serbia y Rumania.

Estas lenguas transfronterizas plantean la cuestión de la identidad. Idioma no define automáticamente la identidad de un € s personâ, pero los dos están a menudo vinculados. Esto ocurre cuando el lenguaje está vinculado a la nacionalidad y un grupo lingüístico dominante. Esto es menos probable en países sin una lengua dominante. La frontera de la lengua puede definir la política también, como se ha visto en Bélgica, donde el gobierno está fragmentada entre Flandes flamenca en el norte y Valonia de habla francesa en el sur.

Fronteras lingüísticas pueden permanecer fluido. Los cambios en las fronteras pueden ser causados ​​por una serie de procesos. Un proceso es la influencia natural de una lengua dominante. En estos casos, la lengua dominante, a través de ósmosis lingüística, hace que la gente a alejarse de su lengua materna y hablar el idioma dominante en su lugar. Esto ha sucedido en Dalmacia, con el predominio de Croacia, por ejemplo.

En otros casos, el grupo étnico que habla la lengua dominante tratará de negar la lengua minoritaria, ya sea a través de la prohibición de la lengua o al ejercer presión sobre ella. Después del Tratado de Triannon, Rumania movió activamente altavoces rumanos nativos en ciudades € s Transylvaniaâ para diluir el número de hablantes de Hungría. Mientras tanto, en Eslovaquia, las autoridades intentaron prohibir húngaro y negar húngaros sus derechos. Lo mismo ha sucedido en Letonia con hablantes nativos rusos después de la caída de la Unión Soviética.

Fronteras lingüísticas pueden cambiar de nuevo, también. Reversión desplazamiento lingüístico (LSR) está llevando a cabo a lo largo de la frontera moderna México-Estados Unidos. Después de los EE.UU. conquistamos los estados de habla hispana en el suroeste del país, española fue empujado lentamente hacia atrás y se reemplaza con Inglés. A finales del siglo 20, sin embargo, la afluencia de personas de habla hispana ha comenzado a empujar la frontera de la lengua española de regreso hacia su límite original.

Las ideas de las fronteras lingüísticas podrían aplicarse a los estudios de dialectos y acentos. La mayoría de ellas son de base regional, como Geordie en el noreste de Inglaterra y Glasgow en Glasgow, Escocia. Un estudio de una frontera lingüística dialecto se podría emplear para decidir cuándo Scouse, el dialecto de la zona de Liverpool de Inglaterra, y cuando termina de Manchester, el dialecto de Manchester, comienza.

  • Las fronteras del idioma se pueden encontrar en varias zonas de Europa.
  • Herramientas de comunicación en línea están ayudando a eliminar las fronteras lingüísticas.
  • En Bélgica, el gobierno está fragmentada entre Flandes flamenca en el norte y Valonia de habla francesa en el sur.
  • Un estudio frontera lingüística dialecto podría decidir dónde Scouse, el dialecto de la zona de Liverpool de Inglaterra, y cuando termina de Manchester, el dialecto de Manchester, comienza.