prucommercialre.com


¿Qué significa "ladrando al árbol equivocado"?

La frase Inglés idiomático "ladrando al árbol equivocado" se refiere a alguien que está cometiendo un error, calcular mal algo, o buscando algo en el lugar equivocado. Este lenguaje se basa en una metáfora física, algo que muchos expertos en el idioma Inglés llaman personificación. En este caso, un ser humano que está buscando algo está alegóricamente asemeja a un perro de caza.

Cuando los perros de caza están a la caza de presas, a menudo esquina que presa en un árbol. El perro ladra o bahía, y de pie bajo el árbol de una manera que indica que la presa es. Si el perro de caza se equivoca, este esfuerzo será en última instancia éxito. Esta es la actividad que ha llevado al uso popular de la expresión "ladrando al árbol equivocado."

Muchos casos de esta frase se pueden encontrar en la literatura de principios de 1800. Aunque esto puede haber sido sobre todo una frase oral, algo dicho por una persona a otra en lengua vernácula, que finalmente encontró su camino en revistas y otras publicaciones. La frase se convirtió en una forma popular para describir cualquier tipo de búsqueda equivocada o error de juicio de una situación.

Aunque la frase "ladrando al árbol equivocado" se basa en una metáfora visual, de habla inglesa lo han utilizado en décadas sucesivas para describir situaciones muy intangibles o abstractos. Por ejemplo, si alguien está hablando de un consejo de liderazgo para una empresa, y dice que "están ladrando al árbol equivocado" para la financiación, que él o ella está tratando de ilustrar cómo las actividades de recaudación de fondos están mal dirigidas o poco probable que tenga éxito . Este tipo de situación no se correlaciona muy directamente al significado original de la frase idiomática.

Otros oradores de inglés pueden usar la frase de una manera más directa. Si alguien le dice a otra persona "que ha llegado a mí por dinero, pero usted está ladrando al árbol equivocado" esta respuesta puede ser una forma coloquial para señalar que la fuente no es la correcta, que el "árbol", donde el persona está buscando no se va a producir lo que esa persona está buscando.

Las alternativas incluyen el fraseo más directo, como "usted está buscando en el lugar equivocado." La redacción "colorido" de la alegoría de la caza ha apelado a muchos hablantes de Inglés en los últimos años, e incluso como cambios de cultivo de alimentos, este idioma muestra poca firmar de caer en desuso.

  • Un modismo es una forma de hablar que por lo general no tiene sentido cuando se traduce literalmente.